Servizi di traduzioneTraduttori professionistiTraduzione di pagine WebAgenzia di traduzione

Rilettura

L'Agenzia di traduzione Linguae oltre ai Servizi di traduzione propone due moduli di rilettura per i documenti già tradotti:

Rilettura semplice e correzione
Si tratta della rilettura della traduzione (lingua d’arrivo) solamente a livello ortografico, grammaticale e sintattico, con correzione degli errori rilevabili a questo livello.

La rilettura semplice è effettuata da un rilettore professionista, competente nel settore della traduzione e della rilettura, un esperto della lingua d’arrivo.

Le nostre tariffe per la rilettura semplice sono calcolate sul numero di parole del testo della lingua d’arrivo. Preventivo gratuito su richiesta.

Rilettura approfondita e correzione (revisione)
Oltre alla semplice verifica ortografica, grammaticale e sintattica, la revisione implica la verifica della completezza della traduzione rispetto al testo di partenza (lingua d’origine), nonché la verifica e la correzione del contenuto della traduzione rispetto al testo di partenza, il rilevamento e la correzione di controsensi, barbarismi o altri errori (a livello di terminologia, stile, semantica, ecc.) che potrebbero essere sfuggiti nella traduzione.

La revisione è effettuata da revisori professionisti, esperti nella lingua di partenza e nella lingua d’arrivo.

Le tariffe per la revisione sono calcolate sul numero di ore d’intervento necessarie.

In occasione della richiesta di preventivo per una revisione, non dimenticate di allegare alla traduzione anche il testo di partenza.

In entrambi i casi, la rilettura e la revisione di testi molto specialistici (tecnici, giuridici, ecc.) necessitano dell’intervento di un rilettore o di un revisore competente nel settore trattato.

Una rilettura o revisione può rimediare una “traduzione” effettuata da un software?
No. Nonostante i software di “traduzione” siano notevolmente migliorati nel corso degli ultimi anni, forniscono solo “traduzioni” molto approssimative, utilizzabili a titolo puramente indicativo. L’esperienza prova che in questo caso la rilettura o la revisione comporta un costo sempre superiore alla tariffa di una traduzione effettuata direttamente da un traduttore professionista umano.

Lo stesso dicasi per le “traduzioni” svolte da traduttori non professionisti e/o da persone che “traducono” verso una lingua straniera diversa dalla loro madrelingua.

In entrambi i casi i professionisti costano caro solo se non si ricorre loro!

        

© Association Linguae 2006-2017. Tutti i diritti riservati.